スイカのバイアグラ効果
スイカのバイアグラ効果
気になる方には衝撃的なニュースかもしれません。アメリカの研究チームがスイカにバイアグラと類似した作用があることを発見したそうです。(°◇°;) ゲッ
『Watermelons contain an ingredient called citrulline that can trigger production of a compound that helps relax the body's blood vessels, similar to what happens when a man takes Viagra,』
【英語表現チェック】similar to~:「~と類似して」
そのカギとなるのがcitrulline(シトルリン)と呼ばれるアミノ酸で、血管を拡張させる点でバイアグラと類似しているのだとか。
"Watermelon may not be as organ-specific as Viagra, but it's a great way to relax blood vessels without any drug side effects."
【英語表現チェック】side effects:「副作用」
バイアグラのように特定の身体器官だけに作用するワケではないようですが、副作用がないのは魅力的です。
"It sounds like it would be an effect that would be interesting but not a substitute for any medical treatment,"
【英語表現チェック】substitute for~:「~の代替」
ただし、あくまでも医療行為の代替となるようなレベルではないので過剰な期待は禁物ですよ。( ̄ー ̄;
ニュース記事では、その恩恵を受けるためのTipsが紹介されています。気になる方は要チェック!です。
『Citrulline is found in all colors of watermelon and is highest in the yellow-fleshed types,』
まず、シトルリンは様々な種のスイカに含まれているそうですが、その濃度が一番高いのは果肉の黄色いスイカだとか。ちなみに、果肉より皮にもっと多く含まれているそうです。でもスイカの皮を食べるのはさすがにキツイですね。(; ̄ー ̄A アセアセ・・・
そして問題なのは、効果を得るためには大量のスイカを食べなくてはならないということ。記事によると、6カップ必要とされています。これって料理でいうカップだとしたら、1.2キロくらい食べないといけないワケで…不可能カモ。そのうち品種改良で解決するだろうとのお気楽なコメントもあったりします。
がんばって皮ごと食べれば何とかなるのでしょうか?
"The problem you have when you eat a lot of watermelon is you tend to run to the bathroom more,"
【英語表現チェック】bathroom:「トイレ」、日本人の感覚では、こう表現することに違和感がありますが、これが最も的確な表現だと思います。
ということで、真に受けて食べ過ぎちゃダメですよ!( ̄▼ ̄*)ニヤッ



