脳から足が・・・
18人目の子供
アメリカの大家族に18人目のお子さんが誕生したそうです。
"The ultimate Christmas gift from God, She's just absolutely beautiful, like her mom and her sisters."はお父さんの喜びの言葉。
【英単語チェック】absolutely:「完璧に」
後半のセンテンスは、いかにもアメリカ人らしいコメントですね。日本人ではこうは言えない。
ちなみに、子供の構成は以下の通り。
『Jim Bob Duggar is 43, a year older than his wife. Their oldest child, Joshua, is 20.
The other Duggar children, in between Joshua and Jordyn-Grace, are Jana, 18; John-David, 18; Jill, 17; Jessa, 16; Jinger, 14; Joseph, 13; Josiah, 12; Joy-Anna, 11; Jeremiah, 9; Jedidiah, 9; Jason, 8; James, 7; Justin, 6; Jackson, 4; Johannah, 3; and Jennifer, 1.』
すぐにわかるように、お父さんの名前の頭文字で統一されています。Jの名前にもいろいろあるもんですね。でも、中にはどう発音するのか分からないモノもありますが・・・(⌒_⌒;。
頭に弾丸、仕事に戻る
銃社会アメリカで、強盗に銃で頭を撃たれ、弾丸が頭に残っているにもかかわらず仕事に戻った方がいらっしゃるそうです。
『Strickland, 74, a commercial real estate seller, said the bullet hurts, but not enough to keep him from his job.』
【英語表現チェック】keep~from・・・:「~を・・・から離しておく」
この武勇伝は最強カモ。( ̄▼ ̄)ニヤッ
しかも74歳って・・・。そんなことがあり得るのでしょうか?
『Strickland was told by his doctors not to have the bullet removed unless it was pressing on any arteries or causing health problems. He does plan to see a neurosurgeon though because he wants it taken out if possible.』
【英語表現チェック】have~過去分子:「~が・・・されるようにしてもらう」、if possible:「もし可能なら」
なんと医師は「問題なければ取らない方がよい」と診断したのだとか。おそらく、それにより脳を傷つけてしまうリスクの方が大きいのでしょうね。
でも、本人は取って欲しいそうですが・・・。そりゃ、そうだと思います。
どなたか、取ってあげてください・・・。d(・ω・*)
脳から足が・・・
ある新生児の脳に腫瘍が見つかったため、その除去手術が行われました。その時、執刀医が見たものは・・・
ほぼ完ぺきな形の足や手だったそうです。
"It looked like the breach delivery of a baby, coming out of the brain, To find a perfectly formed structure (like this) is extremely unique, unusual, borderline unheard of."
【英語表現チェック】borderline unheard of:「聞くか聞かないかの境界線」、つまり「ありそうでない」ってことでしょうね。
その原因についてはよく分からないそうです。
でも、本人は回復しているということですので、とりあえずヨカッタ。\(@^0^@)/♪



