ハムスターにケータイを充電させる方法
ハムスターにケータイを充電させる方法
アメリカの研究チームがハムスターに発電させる画期的な方法を開発したそうです。
『Scientists put special miniature vests with sensors on the rodents and connected them to a nanogenerator to convert the biomechanical power to electric power.』
【英語表現チェック】convert~to・・・:「~を・・・に変換する」
それは、今なにかと話題のナノテクノロジーによるもの。ナノサイズの発電装置が取り付けられたベストをハムスターに着せることで、その運動により発電が行われるというわけ。
さて、その発電量はというと・・・
『The authors of the experiment say that one of the hamsters generated one-twentieth of the power of a standard AA battery.』
【英語表現チェック】AA battery:「単三電池」、ちなみに単1、2、3、4がD、C、AA、AAAと表現されます。
1匹のハムスターが単三電池の1/20の電力を発電したのだとか。
『In spite of the fact that the amount of energy received in such an unusual way is very small (a thousand hamsters would be necessary to charge a cell phone), scientist hope that the rodent power will contribute to the studies of the use of human power and the power of large animals.』
【英語表現チェック】In spite of~:「~にもかかわらず」
ということで、仮にこの方法でケータイを充電するには1000匹のハムスターが必要らしい・・・。(⌒_⌒;
つまり・・・使えないワケですが(汗)、研究者らは今回の結果が将来の人間やその他動物による生体発電技術につながるとして、結果には満足しているようです。
たしかに最近、エコへの関心の高まりもあり、都心の駅構内での足踏み発電などが注目されたりしてますよね。
『The scientist said that nanotechnologies would soon allow to implant special chips in clothes to capture the energy of a human being.』
【英語表現チェック】allow to~:「~を可能とする」
つまりナノテクノロジーなら、発電機を極度に小型化できるため、それを服に仕込めば、1日中負担なく発電し続けることが可能となるかもしれないワケです。
人間も動物も、自分で使うエネルギーは自分で作る時代が来るかもしれませんね。(;・∀・)



