頭を撃ち抜かれた女性、客をもてなす
アメリカで起こった驚愕の事件が報道されています。
妻に虐待を繰り返す夫は、ついに妻に銃を向けました。そして、銃弾は彼女のおでこから後頭部まで貫通。そして男はその銃で自殺しました。
警察が現場に到着したところ、驚くべき事態に・・・
"When the officer got there she said, 'What's going on?' She was holding a rag on her head and talking. She was conscious, but she was confused about what had happened."
【英単語チェック】officer:「警察官」、police manと言いたくなりますが、口語ではこちらの方が自然な表現です。
【英語表現チェック】What's going on?:「どうしたの?(何が起こっているの?)」、お決まりの表現ですので、このまま覚えましょう。
つまり彼女は、銃撃を受けた後も何事もなかったように警察官と会話していたのだとか。
さらに・・・
"She had made herself some tea and offered the officer something to drink."
ご丁寧に飲み物までもてなしてくれたのだとか。(°◇°;) ゲッ
記事によると、銃弾は確かに脳を貫通していたらしいのですが・・・
"There's no way she should be alive other than a miracle from God. You just don't hear of something like this. Somebody gets shot in the head and they're dead."
【英語表現チェック】other than~:「~以外には」
奇跡以外にあり得ない・・・そう考えるしかないでしょうね。
"There is a space in the brain where a missile could pass without doing any major damage. Is it possible? Yes. It would be rare."
そんなスキマなんてあるはずないのに・・・脳ってホントに不思議です。
それにしても彼女、結果的にDVの悩みからも解消されたワケで、もしかしたら神様がそこまで考えてくれたのカモしれませんね。(^―^)



