死んだ夫の精子をゲット
死んだ夫の精子をゲット
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/8006655.stm
アメリカのあるカップルに起こった悲劇にまつわるニュース。婚約中の二人は「子供を作ろうか」という話をするのですが・・・翌日、男性は心臓発作で急死してしまいます。
そして彼女はあることを決断します。
『Human sperm can remain fresh up to 36 hours after a man's death』
【英語表現チェック】up to~:「~まで」
つまり、ヒトの精子はそのヒトが死んでから36時間以内であれば、体内で生き続けることができるのだとか。
そこで彼女は、裁判所に彼の精子採取許可を申請しました。w(°0°)w オォー
そしてタイムリミットまで、あと数時間・・・
『After the Bronx State Supreme Court approved her request, sperm bank employees raced to a local medical centre, where the body of the dead mechanic, who died on Thursday, was stored.』
【英語表現チェック】race to~:「~へ急行する」
裁判所の許可が下り、無事精子は確保されました。O(≧∇≦)O イエイ!!
彼女はその思いについて、以下のようにコメントしています。
"The day before he passed away, we talked about planning for our future, buying an apartment and having another child, This was his wish. It's the last thing I can do for him."
【英語表現チェック】pass away:「死ぬ」、身内や知人、友人などに対しては、こう表現しましょう。
2人の間には、とても深い愛があったのでしょうね。たとえ一人でも、彼の子という重い責任を負う・・・どんなに好きだったとしても、簡単にはできない決断だと思います。
深イイ話です。(* ̄ー ̄*)



