2009年9月 1日

肥満で脳細胞が減少

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

肥満で脳細胞が減少
http://news.yahoo.com/s/livescience/20090825/sc_livescience/obesepeoplehaveseverebraindegeneration;_ylt=AtC.mdCWV_RORLNZo6yzWQcDW7oF;_ylu=X3oDMTNrMWtkb2Y2BGFzc2V0A2xpdmVzY2llbmNlLzIwMDkwODI1L29iZXNlcGVvcGxlaGF2ZXNldm
VyZWJyYWluZGVnZW5lcmF0aW9uBHBvcwMyBHNlYwN5bl9hcnRpY2xlX3N1bW1hcnlfbGlzdARzbGsDb2J
lc2VwZW9wbGVo

 アメリカから恐ろしい研究結果が報告されました。それは、肥満の人では標準体重の人と比べて脳細胞が8%も減少する場合があるというもの。その場合、脳は16年分早く加齢しているのと同等なのだとか。(°◇°;) ゲッ

"That's a big loss of tissue and it depletes your cognitive reserves, putting you at much greater risk of Alzheimer's and other diseases that attack the brain,"
【英語表現チェック】put A at risk of B:「AをBの危険にさらす」

 恐ろしいのは、このレベルの脳細胞の減少が、認知機能の低下やアルツハイマー症へとつながるということ。

"But you can greatly reduce your risk for Alzheimer's, if you can eat healthily and keep your weight under control."
【英語表現チェック】keep~under control:「~を管理下におく」

 しかし逆に考えれば、食事や体重をきちんと管理しておけば、アルツハイマー症を予防することができるとも言えます。前向きに考えることも重要ですね。

 さて最後に、英語における肥満表現について。肥満に対してよく用いられる表現として、"overweight"と"obese"がありますが、それらの関係(体重)はoverweight<obeseとなります。つまり、obeseの方がより肥満度の高い人に対して使われるということ。

 これに関して、厳密には以下のように定義されているようです。

『Obesity is measured by body mass index (BMI), defined as the weight in kilograms divided by the square of the height in meters. A BMI over 25 is defined as overweight, and a BMI of over 30 as obese.』
【英語表現チェック】be defined as~:「~と定義される」

 まあ、日常会話でこれを目安に使い分けることは不可能ですが、その大小関係は頭に入れておきましょう。( ̄▼ ̄)

 ちなみに記事によると、上述の脳細胞8%減少はobeseの人で、overweightの人では4%だったそうです。

いずれにしても、肥満にならないように注意することが大事ですね。.

 

この記事と同じタグの設定された記事