107歳おばあちゃん、23番目の婿探し
107歳おばあちゃん、23番目の婿探し
http://news.yahoo.com/s/afp/20090914/od_afp/malaysiamarriageoffbeat;_ylt=AqKJVt7OTFL7enaQEMAsVzMDW7oF;_ylu=X3oDMTJ0djMxbmxjBGFzc2V0A2FmcC8yMDA5MDkxNC9tYWxh
eXNpYW1hcnJpYWdlb2ZmYmVhdARwb3MDOQRzZWMDeW5fYXJ0aW
NsZV9zdW1tYXJ5X2xpc3QEc2xrAzEwNy15ZWFyLW9sZA--
マレーシアの107歳のおばあちゃん、なんと4年前に70歳も年下の男性と結婚して世間を騒がせたそうですが、その夫婦に危機が・・・。
『A 107-year-old Malaysian woman says she is ready to marry for the 23rd time because she fears her current drug addict husband might leave her for a younger woman, a report said Monday.』
【英語表現チェック】drug addict:「薬物依存の」
旦那さんは現在、薬物依存症の治療中だそうですが、若い女に目が行っているとのこと。
そりゃーそうでしょ。( ̄▼ ̄*)ニヤッ
というこで・・・次の結婚を視野に入れ始めたのだとか。
"I realise that I am an aged woman. I don't have the body nor am I a young woman who can attract anyone."
【英語表現チェック】aged woman:「高齢女性」
このへんは良く理解しているようですが・・・。
"My intention to remarry is to fill my forlornness and nothing more than that,"
【英語表現チェック】
forlornness:「孤独」
nothing more than that:「それ以外に何もない」
それはそうかもしれませんが、そんなこと言われても・・・。(⌒_⌒; タラタラ
果たして新しいお婿さんは見つかるのでしょうか?



