相撲レスラーとスキャンダルとiPad
相撲レスラーとスキャンダルとiPad
http://www.telegraph.co.uk/technology/apple/7964971/Fat-fingered-sumo-wrestlers-given-iPads.html
日本でも話題となっていますが、世界的にもウケるネタですよね。
『Japanese sumo wrestlers have been given iPads to communicate because their fingers are too fat to use a standard mobile phone.』
【英語表現チェック】mobile phone:「ケータイ」
でもケータイの代わりってのは、いくらなんでも・・・(汗)
"It seems rather easy to use, Sending emails was very easy."
【英語表現チェック】rather:「むしろ~」
ノートPCの方が良さそうなもんですが・・・おそらく、長文はタイプしないんでしょうね。
『Sumo officials decided to go digital and buy iPads as the ancient sport attempts to mend its ways after scandals over wrestlers' ties with gangsters and illegal gambling, match-fixing and brutal hazing of apprentices.』
【英語表現チェック】mend:「直す、改善する」
一連のスキャンダルについても触れられていますが、その体質改善も目的として導入されたのだとか。
はぁ~?って感じですが、親方たちがケータイやパソコンを使えないため、コミュニケーション不足となったことも、その一因と考えているようです。
そこで、
"If we place this (iPad) in all the stables, we should be able to contact them anytime,"
【英語表現チェック】stable:「相撲部屋(訓練所)」
各部屋に1台ずつ配れば、スキャンダルは減るだろうとのこと。相変わらずの相撲協会、本気だとしたらあきれますね(汗)。




コメント
A lot of specialists state that loans help a lot of people to live their own way, because they can feel free to buy needed stuff. Furthermore, banks give credit loan for different classes of people.
Posted by SERENAMercer at 2010年8月28日 03:20