2010年8月26日

相撲レスラーとスキャンダルとiPad

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

相撲レスラーとスキャンダルとiPad
http://www.telegraph.co.uk/technology/apple/7964971/Fat-fingered-sumo-wrestlers-given-iPads.html

 日本でも話題となっていますが、世界的にもウケるネタですよね。

『Japanese sumo wrestlers have been given iPads to communicate because their fingers are too fat to use a standard mobile phone.』
【英語表現チェック】mobile phone:「ケータイ」

 でもケータイの代わりってのは、いくらなんでも・・・(汗)

"It seems rather easy to use, Sending emails was very easy."
【英語表現チェック】rather:「むしろ~」

 ノートPCの方が良さそうなもんですが・・・おそらく、長文はタイプしないんでしょうね。

『Sumo officials decided to go digital and buy iPads as the ancient sport attempts to mend its ways after scandals over wrestlers' ties with gangsters and illegal gambling, match-fixing and brutal hazing of apprentices.』
【英語表現チェック】mend:「直す、改善する」

 一連のスキャンダルについても触れられていますが、その体質改善も目的として導入されたのだとか。

 はぁ~?って感じですが、親方たちがケータイやパソコンを使えないため、コミュニケーション不足となったことも、その一因と考えているようです。

 そこで、

"If we place this (iPad) in all the stables, we should be able to contact them anytime,"
【英語表現チェック】stable:「相撲部屋(訓練所)」

 各部屋に1台ずつ配れば、スキャンダルは減るだろうとのこと。相変わらずの相撲協会、本気だとしたらあきれますね(汗)。

 

この記事と同じタグの設定された記事

 

コメント

A lot of specialists state that loans help a lot of people to live their own way, because they can feel free to buy needed stuff. Furthermore, banks give credit loan for different classes of people.