<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>えいごニュース</title>
        <link>http://eigofan.com/</link>
        <description>オモシロ英語ニュースや英語学習法・英会話教材など、英語力を高めたい方に役立つ情報を紹介します！</description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2012</copyright>
        <lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 22:19:49 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>離れ離れの双子、30年ぶりの奇跡の再会 </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html ">Separated at birth, Indonesian twins meet in Sweden</a></div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html ">http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>スウェーデンでのミラクルな再会が報道されています。</div><div>&nbsp;</div><div>それはインドネシアで生まれた双子の女の子のお話。</div><div>&nbsp;</div><div>残念ながら、出産後すぐに二人とも孤児院から養子に。</div><div>&nbsp;</div><div>その後、二人は離れ離れに暮らすことになりますが、幸せに育てられ、ほんとの家族のことなど気にする必要もなかったそうです・・・</div><div>&nbsp;</div><div>そして・・・</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;But when I got married two years ago I started thinking about family and my adoption, and when I asked my mother she told me this story again, and I decided to look for Lin,&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】adoption：「養子縁組」</span></div><div>&nbsp;</div><div>結婚を機に、自分の姉妹や生い立ちを調べてみようと思ったとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>ここで活躍するのがネット。</div><div>&nbsp;</div><div>『She had a name and began searching through a network for Indonesian children adopted by Swedish families, and found her on Facebook.』</div><div>&nbsp;</div><div>フェースブックは、そんな用途でも力を発揮します。</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;Wow, that's my mother's name as well! And that's my birthday!&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】～as well：「～も」</span></div><div>&nbsp;</div><div>たしかにこういう情報で検索すれば、チョー簡単に見つかりそう。</div><div>&nbsp;</div><div>ここで奇跡が判明します。</div><div>&nbsp;</div><div>『They lived only 40 kilometres apart in the very south of Sweden, they are both teachers, they got married on the same day only one year apart and even danced to the same wedding song: &quot;You and Me&quot; by Lifehouse.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】～apart：「～離れて」</span></div><div>&nbsp;</div><div>実はこの二人、40キロも離れていないところに住んでいたとのこと。しかも二人は１年違いの同じ日に結婚し、同じウエディングソングで踊っていたのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>ウエディングソングのくだりは少し無理やり感がありますが（汗）、同じ結婚記念日ってのはスゴイですね。</div><div>&nbsp;</div><div>これも双子の不思議な力なのか？(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/05221949.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/05221949.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ネット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">双子</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">奇跡</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">結婚</category>
            
            <pubDate>Sun, 05 Feb 2012 22:19:49 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>TOEIC English Upgrader </title>
            <description><![CDATA[<div>今回紹介するのは、TOEICが公式に運営している英会話学習ポッドキャストです。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/ ">TOEIC English Upgrader</a></div><div><a target="_blank" href="http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/ ">http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/</a></div><div>&nbsp;</div><div>このブログでは以前から何度も書いてますが、ワタシ自身、TOEICの勉強ってのは大嫌いです。実践的でもないので、オススメもしません。</div><div>&nbsp;</div><div>てなわけで、このポッドキャストも放置してたのですが・・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>ちょっと聴いてみたら、これがイイんです。(^o^)</div><div>&nbsp;</div><div>このポッドキャストでは、毎回さまざまなビジネスシーンでの英会話を取り上げ、使われているフレーズの解説やクイズなどが展開されます。</div><div>&nbsp;</div><div>この英会話は、TOEICの問題で使われているものよりもやや長いのでが、会話の内容も面白くて、リアリティもあるので、飽きずにヒアリングできますよ。</div><div>&nbsp;</div><div>TOEIC公式ということだけあって、スクリプトもHPにしっかり用意されているところもマル。</div><div>&nbsp;</div><div>HPからバックナンバーも全部チェックできますよ。</div><div>&nbsp;</div><div>TOEICの受験勉強用ではなく、日頃の英語学習用としてドンドン活用しましょうっ！</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/29202743.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/29202743.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語学習ポッドキャスト</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">TOEIC</category>
            
            <pubDate>Sun, 29 Jan 2012 20:27:43 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>世界最強のiPadケース </title>
            <description><![CDATA[<div>アメリカのG-Form社が開発したiPad用ケースのプロモーション映像に関するニュース。</div><div>&nbsp;</div><div>とりあえず、以下のニュース記事に貼ってある驚きの動画をご覧ください。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space ">iPad survives being dropped from space</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space</a></div><div>&nbsp;</div><div>気球に取り付けられたiPadは10万フィートまで上昇。</div><div>&nbsp;</div><div>その後、気球が破裂し、iPadは地球へ向かって真っ逆さまに落下。固い地面に叩きつけられます。</div><div>&nbsp;</div><div>そして、iPadのスイッチを入れてみると・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>『The entire journey was captured on a video attached to the balloon. Amazingly, the iPad appears to be fully-functioning after landing.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】function：「機能する」</span></div><div>&nbsp;</div><div>驚いたことに、完全に機能しています。(・o・)</div><div>&nbsp;</div><div>これ以上高いところから落とされることはない高さから落としても大丈夫ってことは、このケースに入れておけば壊れることはまずないのでしょうね。</div><div>&nbsp;</div><div>このケースの値段はなんと、4.95ドル！</div><div>&nbsp;</div><div>いや～、欲しくなりますっ。(*^_^*)</div><div>&nbsp;</div><div>これに勝るデモンストレーションって無いですね。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/16221626.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/16221626.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPad</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ガジェット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">プロモーション</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">実験</category>
            
            <pubDate>Mon, 16 Jan 2012 22:16:26 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>スピード違反を捕まえてナンパ </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/blogs/abc-blogs/cop-issues-speeding-ticket-asks-driver-date-she-002427538.html ">Cop Issues Speeding Ticket, Asks Driver for a Date and She Sues Him</a></div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/blogs/abc-blogs/cop-issues-speeding-ticket-asks-driver-date-she-002427538.html ">http://news.yahoo.com/blogs/abc-blogs/cop-issues-speeding-ticket-asks-driver-date-she-002427538.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>シカゴの警官が巻き起こした騒動に関するニュースです。</div><div>&nbsp;</div><div>『A Chicago police officer allegedly turned a $132 speeding ticket into a pick-up opportunity when he later tracked down the female driver and asked her out, saying the least he could do for the money he cost her was to treat her to dinner, according to a lawsuit &nbsp;the woman filed in federal court.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】speeding ticke：「スピード違反キップ」、日本語と表現は同じですね。</span></div><div>&nbsp;</div><div>その警官はスピード違反で一人の女性を検挙、後日、データベースからその女性の住所を特定し、女性を夕食に誘ったとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>以下は、その問題のメッセージ。</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;It's Chris &hellip; that ugly bald Stickney cop who gave you that ticket. &hellip; I know this may seem crazy and you're probably right, but truth is I have not stopped thinking about you since. I did cost you $132 - least I can do is buy you dinner,&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】cost A B：「AにBを負担させる」</span></div><div>&nbsp;</div><div>つまり、「罰金分をご馳走で返すよっ(^^)/」ってこと。</div><div>&nbsp;</div><div>これはなかなかの名案だと思いますが、個人情報を調べちゃったのはマズかったですね。</div><div>&nbsp;</div><div>残念賞です。(T_T)</div><div>&nbsp;</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/09212234.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/09212234.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">事件</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">交通</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">恋愛</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">警察</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">車</category>
            
            <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 21:22:34 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>北朝鮮に巨体兵が</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/northkorea/8984163/Giant-North-Korean-soldier-pays-respects-to-Kim-Jong-il.html">'Giant North Korean soldier' pays respects to Kim Jong-il<br />http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/northkorea/8984163/Giant-North-Korean-soldier-pays-respects-to-Kim-Jong-il.html</a></p><div>金正日の葬儀式典に参列していた一人の兵士に注目が集まっています。</div><div>&nbsp;</div><div>それは、いくつかのアングルど捉えられた写真。</div><div>&nbsp;</div><div>最後尾に信じられないほどの巨体の兵士が。(・o・)</div><div>&nbsp;</div><div>その驚きの光景を、ぜひニュース記事でチェックしてみてください。</div><div>&nbsp;</div><div>8フィートを超えているとされていますが、これはあり得ないくらいデカいです。</div><div>&nbsp;</div><div>彼はいったい何者なのか？</div><div>&nbsp;</div><div>『The photo's emergence has led to widespread speculation as to who the soldier might be with, some online commentators suggesting the mystery figure is the 7&rsquo; 8&rdquo; tall North Korean basketball star.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】speculation：「推測」</span></div><div>&nbsp;</div><div>ネットではいろんな憶測が飛び交っているようですが、一つの説は、長身の北朝鮮バスケットボール選手なのではないかというもの。</div><div>&nbsp;</div><div>何かと話題を欠かないこの国、今年はどうなる？</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/04203848.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/04203848.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">北朝鮮</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">身体</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">身長</category>
            
            <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 20:38:48 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>2011年英語学習総括 </title>
            <description><![CDATA[<div>早いもので大晦日です。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで2011年のワタシの英語学習を振り返っておきたいと思います。</div><div>&nbsp;</div><div>といっても、自己学習は完全にマンネリ・モードです。リスニングトレーニングはポッドキャストを朝の通勤時を中心に聴いてますが、ELSポッドキャストとか、良い番組も永く聞いてると確実に飽きます。</div><div>&nbsp;</div><div>そこで最近、新たな番組を追加してみましたが、これは効果的です。ポッドキャストを活用したリスニング学習は、定期的に新番組をチェックしてメンテナンスを行うことがポイントですね。</div><div>&nbsp;</div><div>リスニングの新たなアプローチは海外ドラマの活用かな。DIGA（ブルーレイレコーダー）を２台買い換えて、お部屋ジャンプ機能で寝室からCSの録画番組が観れるようになったので、寝る前などに録画した海外ドラマを見る機会が増えました。</div><div>&nbsp;</div><div>今のワタシの場合、ポッドキャストよりコチラの方が効果がありそうです。今ハマっているのは、&rdquo;ウォーキングデッド&rdquo;と&rdquo;Ｖ（リメイク）&rdquo;。最高ですっ。(*^_^*)</div><div>&nbsp;</div><div>ボキャブラリの拡充も課題なのですが、これがなかなか上手くいきません。iPhoneアプリが効果的だとは思うのですが、夢中になってやれるようなアプリって無いんですよね。値段の割に良くできているモノはあるのですが・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>ワタシの英語学習で最も大きな進歩は、いわゆるOJTでの英語トレーニング環境を確立することができたということ。</div><div>&nbsp;</div><div>以前、「ランチの時間に英語で雑談している」（これもまだやってます）という取り組みは紹介したかと思いますが、最近は日常業務の大部分でも英語を使うようになりました。</div><div>&nbsp;</div><div>これを負担無く実行するには、それなりのモチベーションと能力が必要なので、メンバーはワタシを含め３人の同僚だけ。</div><div>&nbsp;</div><div>他者が会話に入る必要があったり、詳細な相談や急を要する場合は日本語を使っても良い</div><div>&nbsp;</div><div>というルールですが、とくに密に仕事をしているメンバーなのでそれなりの英会話量をこなしています。</div><div>&nbsp;</div><div>「他の日本人がいる前で英語で会話をする」（つまり、&rdquo;なんだコイツら&rdquo;と思われる）というのは、英語の能力の問題以上に大きな壁だったりするのですが、ランチ英会話を経ていたことが幸いし、思ったより簡単に実現できました。（この流れでの職場への英語導入はオススメです）</div><div>&nbsp;</div><div>この職場環境はホント最強です。おかげさまで、土日祝日・出張時を除き、英語を話さない日はほぼ１日もありません。ワタシはアメリカの赴任経験もあるので、少なくともうちの会社の赴任者が現地でどれくらい英語を使っているのかは知っていますが、今の環境はもしかしたらそれ以上かもしれません。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで、ワタシとしても充実した毎日なのですが、同僚がどれくらい進化するかも非常に楽しみです。</div><div>&nbsp;</div><div>あと、そうそう、TOEICの自己ベスト（960点）をマークできたことも良かったかな。</div><div>&nbsp;</div><div>というわけで皆さん、良いお年を！</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/31172440.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/31172440.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語学習履歴書</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">TOEIC</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テレビ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ドラマ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">仕事</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">会社</category>
            
            <pubDate>Sat, 31 Dec 2011 17:24:40 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>アップルタッチスクリーンのTips </title>
            <description><![CDATA[<div>今回紹介するのは、iPhoneやiPadに装備されたタッチスクリーン快適操作のためのTips紹介ビデオです。。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/blogs/upgrade-your-life/time-saving-touchscreen-secrets-141803620.html ">Time-Saving Touchscreen Secrets</a></div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/blogs/upgrade-your-life/time-saving-touchscreen-secrets-141803620.html ">http://news.yahoo.com/blogs/upgrade-your-life/time-saving-touchscreen-secrets-141803620.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>アップルのプロダクトはマニュアルなしで使えるところが素晴らしいのですが、ホントにマニュアルがないので、知らない便利機能がたくさんあったりします。</div><div>&nbsp;</div><div>ということでチェックしてみたワケですが・・・いきなりのベビーパウダー（笑）。</div><div>&nbsp;</div><div>スクリーンが粉まみれになりそう。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで耳寄り情報ナシかなと思ったのですが、後半のキーボードTipsはなかなかでした。</div><div>&nbsp;</div><div>スペースバーのダブルタップや特殊キーのホールドとか、知りませんでした。</div><div>&nbsp;</div><div>これは試してみる価値アリ。(*^_^*)</div><div>&nbsp;</div><div>ユーザーの方は是非チェックを！</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/30221711.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/30221711.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アップル</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ガジェット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
            <pubDate>Fri, 30 Dec 2011 22:17:11 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>食いしん坊なワンコに </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/p/news/video?provider=Sky+News&amp;uid=16133746 ">YouTube Unveils UK's 2011 Top 10 Videos</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/p/news/video?provider=Sky+News&amp;uid=16133746 ">http://web.orange.co.uk/p/news/video?provider=Sky+News&amp;uid=16133746</a></div><div>&nbsp;</div><div>YouTubeがイギリスで今年流行った動画のベスト１０を発表したそうです。</div><div>&nbsp;</div><div>このニュース記事で観れる動画はそのうちの一つ、かな？</div><div>&nbsp;</div><div>食いしん坊なワンコに、いじわるな主人は美味しそうなゴハンの話ばかりをします。</div><div>&nbsp;</div><div>そして、ちょっと前まであったというご馳走を、なんとあのライバルにあげちゃったとか・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>ワンコ発狂です。(^_^;)</div><div>&nbsp;</div><div>You are kidding me...</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/25212723.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/25212723.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ペット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">犬</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食事</category>
            
            <pubDate>Sun, 25 Dec 2011 21:27:23 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>手作りパズルボックス </title>
            <description><![CDATA[<div>今回紹介するのは、彼女の誕生日プレゼントに作ったというハンドメイドのパズルボックスの紹介ビデオです。</div> <div>&nbsp;</div> <div style="text-align: center; "><iframe width="350" height="267" src="http://www.youtube.com/embed/BWNSXyRO5nE" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe> &nbsp;</div> <div>&nbsp;</div> <div>紹介文に&rdquo;She loved it!&rdquo;とありますが、これ素敵です。</div> <div>&nbsp;</div> <div>どうなってるんだろう？っていうワクワク好奇心が、英語のヒアリングへの集中力にもつながっているように感じます。</div> <div>&nbsp;</div> <div>そうそう、動画下にある[CC]ボタンをクリックすると、字幕を付けることもできますよ。</div><div>（YouTubeのページで動画を再生する必要があります）</div> <div>&nbsp;</div> <div>音声変換なので正確でない部分もあるかもしれませんが、リスニングが十分にできない方はお試しを。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/18210516.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/18210516.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ハンドメイド</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">パズル</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">プレゼント</category>
            
            <pubDate>Sun, 18 Dec 2011 21:05:16 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>ウンコのタトゥーを入れられ、訴えてやるっ！ </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Woman_sues_over_tat-poo ">Woman 'sues over tattoo'</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Woman_sues_over_tat-poo ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Woman_sues_over_tat-poo</a></div><div>&nbsp;</div><div>大人の喧嘩です。</div><div>&nbsp;</div><div>とりあえず記事にある写真をチェックしてください。</div><div>&nbsp;</div><div>これは酷い・・・(T_T)</div><div>&nbsp;</div><div>『A US woman is reportedly suing her ex-boyfriend who was said to have got his revenge on her by tattooing a steaming poo on her back.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】poo：その音から想像できるアレのこと。こういうのってユニバーサルなんですね（笑）。ちなみにpeeはもう一種類の方です。汚いお話でスミマセン(^_^;)</span></div><div>&nbsp;</div><div>記事によると、浮気されたリベンジとして、タトゥーアーティストの彼氏にやられたのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>『According to the story, reported by a number of newspapers and websites, Miss Brovent wanted a scene from the Narnia trilogy inked on her back - but was left instead with excrement and flies buzzing around it.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】according to～：「～によると」</span></div><div>&nbsp;</div><div>彼女はナルニアのイメージを希望していたそうですが、仕上がったらコレだったのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>強烈かつ悪質なドッキリですね。</div><div>&nbsp;</div><div>ご注意を！(^.^)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/04210056.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/04210056.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">タトゥー</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">トラブル</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">恋愛</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">美容</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">裁判</category>
            
            <pubDate>Sun, 04 Dec 2011 21:00:56 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>卵の中で意思疎通するカメ </title>
            <description><![CDATA[<div>テレビでよく見かけるウミガメの誕生シーン。たくさんの子ガメちゃんたちが一斉に海へと向かっていきますよね。</div><div>&nbsp;</div><div>でもあれって、どうしてうまいこと同じタイミングで卵から孵ることができているのか？</div><div>&nbsp;</div><div>実は、子ガメたちは卵の中から意思疎通して、タイミングを合わせているそうです。</div><div>&nbsp;</div><div>『A study of Australia's Murray short-necked turtle found the embryos synchronised their hatching to prevent smaller turtles emerging alone and being attacked by predators such as goannas and foxes.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】synchronise：「同期する、タイミングを合わせる」</span></div><div>&nbsp;</div><div>つまり、単独で生まれると外敵に狙われやすいので、タイミングを合わせているのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>では、どうやって意思疎通しているのか？</div><div>&nbsp;</div><div>『It is believed the unhatched turtles, which lie enclosed in a tight nest, may be able to sense each other's heart vibrations or may detect gases emitted from the breath of other turtles.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】sense：「知覚する、感じ取る」</span></div><div>&nbsp;</div><div>ウミガメの卵は巣の中で接触しているので、心臓の鼓動による振動や、呼吸により発生するガスを感じ取れるのではないかということ。</div><div>&nbsp;</div><div>『In this way, more developed turtles can send signals on their growth status to less developed ones to encourage them to increase their growth rates.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】encourage A to B：「AにBするように促す」</span></div><div>&nbsp;</div><div>それによって、先に成長しているカメが他のカメに成長を急ぐように信号を送るというワケ。</div><div>&nbsp;</div><div>生命の神秘ですなー(^_^）。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/12/03221616.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/12/03221616.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">コミュニケーション</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">出産</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">動物</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">生命</category>
            
            <pubDate>Sat, 03 Dec 2011 22:16:16 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>【その２】起きてから寝るまでの英語表現 </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8 ">起きてから寝るまで英語表現</a></div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8 ">http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8</a></div><div>&nbsp;</div><div>先日の続き。まだ85円みたいですねー。</div><div>&nbsp;</div><div>購入後、使ってみてます。</div><div>&nbsp;</div><div>用意されているのは朝の通勤から仕事、そして夜までの１０のシーンに、それぞれ３６個の英語表現が用意されています。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで、収録されているのは計３６０個の英語表現ということになります。</div><div>&nbsp;</div><div>それぞれには解説と音声があり、音声の連続再生もできるようになっています。</div><div>&nbsp;</div><div>連続再生により、リスニングだけでの復習や記憶・確認が可能ですので、通勤時の学習にも適してますね。こういうところは、iPhoneアプリならではです。</div><div>&nbsp;</div><div>面白い機能としては、収録されている単語を使っているツイートを検索して表示することもできます。「リアルな表現をチェックできる」とされていますが、これはあまり実用的でない印象です。</div><div>&nbsp;</div><div>３６０個すべて覚えれば、英会話に不自由しなくなるというものではありませんが、日常生活で使えそうな英語表現が満載です。</div><div>&nbsp;</div><div>気になる方は、お安いうちにどうぞ。(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/11/29230241.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/11/29230241.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アプリ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アルク</category>
            
            <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 23:02:41 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>ママへ腎臓をプレゼント </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Teen_surprises_mum_with_kidney_gift ">Teen surprises mum with kidney gift</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Teen_surprises_mum_with_kidney_gift ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Teen_surprises_mum_with_kidney_gift</a></div><div>&nbsp;</div><div>アメリカで今起こっているホントのお話。</div><div>&nbsp;</div><div>ある女性が腎臓移植のドナーを待っていたところ、ドナーが現れたという嬉しい知らせが。</div><div>&nbsp;</div><div>しかし・・・</div><div>&nbsp;</div><div>『But she was shocked when she found out the kidney would be coming from her own 18-year-old daughter Melody.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】find out～：「～を知る」</span></div><div>&nbsp;</div><div>そのドナーとは、自分の18歳の娘だったのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>その母は、彼女の弟を出産する際、腎臓の障害が発生する可能性を指摘されたのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>『Sarah didn't hesitate. She gave birth to Ernie and soon after began experiencing trouble with her kidneys.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】give birth to～：「～を出産する」</span></div><div>&nbsp;</div><div>ですが彼女は、まったく躊躇せず出産。</div><div>&nbsp;</div><div>そのことを知っている娘は、自分の腎臓を提供することを決心したとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;Just a typical teenager and the sacrifice - I can't believe,I've never felt unconditional love like that.&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】unconditional：「無条件の」</span></div><div>&nbsp;</div><div>自分の親にこんなことができるのか？というと、そう簡単ではないでしょうね。</div><div>&nbsp;</div><div>移植は実施されるそうですが、母親としても悩みぬいての決断だと思います。</div><div>&nbsp;</div><div>深イイお話です。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/11/28223305.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/11/28223305.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">出産</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">医療</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">家族</category>
            
            <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 22:33:05 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>&quot;Thank you&quot;が死語に？（イギリス） </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/8910902/Death-of-thank-you.html ">Death of 'thank you'</a></div><div><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/8910902/Death-of-thank-you.html ">http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/8910902/Death-of-thank-you.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>英語に限らず言葉は生き物とも言われますが、イギリスで行われた調査結果によると、&rdquo;Thank you&quot;というお礼の言葉があまり使われなくなっているそうです。</div><div>&nbsp;</div><div>『It is considered one of the basics of politeness, but saying &quot;thank you&quot; may be dying out, according to new research.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】die out：「絶滅する」</span></div><div>&nbsp;</div><div>でも、にわかに信じがたいですね・・・</div><div>&nbsp;</div><div>礼儀として必要という認識はあるとのことですが。</div><div>&nbsp;</div><div>さて、ではどうやってお礼を言うのか？</div><div>&nbsp;</div><div>『Among the most popular phrases were the less formal &ldquo;ta&rdquo; and &ldquo;cool&rdquo; as well as the French word &ldquo;merci&rdquo;.』</div><div>&nbsp;</div><div>日常生活では、カジュアルな表現がほとんどのようですね。</div><div>&nbsp;</div><div>でも、&rdquo;ta&rdquo;ってのは全然知りませんでした。</div><div>&nbsp;</div><div>英辞郎で調べたら確かに</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">　〈英・豪〉ありがとう◆【語源】thank youの短縮形</span></div><div>&nbsp;</div><div>とあります。</div><div>&nbsp;</div><div>アメリカでは通用しないのかもしれませんが、どんな風に使うのかな？</div><div>&nbsp;</div><div>まあ日本人は、礼儀正しく&rdquo;Thank you&rdquo;と言うべきでしょうが。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/11/27202245.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/11/27202245.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">イギリス英語</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">礼儀</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">調査</category>
            
            <pubDate>Sun, 27 Nov 2011 20:22:45 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>【買い】起きてから寝るまで英語表現 </title>
            <description><![CDATA[<div>iPhoneユーザーの大特典、英語アプリの大安売りだよ。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8 ">起きてから寝るまで英語表現</a></div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8 ">http://itunes.apple.com/jp/app/id479106800?mt=8</a></div><div>&nbsp;</div><div>190万部の実績のあるアルクのベストセラーシリーズ、1680円の本の内容が詰まったアプリが・・・</div><div>&nbsp;</div><div><strong>なんと、85円！(・o・)</strong></div><div>&nbsp;</div><div>これもすべてスティーブもおかげ。ありがとうございます。</div><div>&nbsp;</div><div>つぶやきで実践的英語表現を覚えるというコンセプトなので、スピーキングのトレーニングを始めたい人には最適ですね。</div><div>&nbsp;</div><div>このディスカウント、いつまでなんでしょうね。</div><div>&nbsp;</div><div>とりあえず、この価格なら&rdquo;買い&rdquo;だと思います。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2011/11/25224212.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2011/11/25224212.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アプリ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アルク</category>
            
            <pubDate>Fri, 25 Nov 2011 22:42:12 +0900</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>

